“Cuando Gray pasó ante el quiosco cerrado, empezó a llover. El agua cayó tamborileando a través de las capas de hojas otoñales que aún pendían de los árboles; las gotas repiqueteaban sobre el lago y, más allá del parque, destellaban las auras de las torres.
Pío Baroja (1872-1928)
Uno de los grandes. Estos cuatro relatos ya los había leído. Son una espléndida selección de la colección de cuentos “Vidas sombrías”. Baroja admiraba a autores como Dostoievsky o Edgar Allan Poe, y esa influencia se deja ver en su obra más “convencional”, especialmente la del ruso.
Meses después puedo asegurar que mis sospechas sobre la alta calidad de la colección se han vuelto plenamente confirmadas. Una de las cosas que la hacen excepcional es precisamente esta parte dedicada al cuento de terror y fantástico en lengua española. Hay de todo, desde grandes clásicos como Quevedo, Bécquer, Baroja, Azorín, Pardo Bazán, Clarín, Pedro Alarcón…hasta auténticos desconocidos, algunos de ellos con relatos sorprendentes. Voy a ir cuento a cuento, haciendo énfasis en aquellos que me hayan llamado más la atención por su calidad.
Tras el prólogo excepcional de J. J. López Ibor, se abre la colección con el cuento más apropiado…
-Infante D. Juan Manuel : “De lo que contesció aun homne que se fizo amigo e vasallo del diablo”
He descubierto esta joya, difícil de encontrar, a un precio muy asequible. Una antología de cuentos de terror seleccionados y prologados por el eminente psiquiatra J.J. López Ibor. Una primera edición de 1958. Casi 1400 páginas que abarcan toda la historia del cuento de miedo. Nada menos que 136 relatos entre los que se incluye alguna novela corta como “La metamorfosis” y una sección de 35 cuentos de autores españoles. La inmensa mayoría no los he leído, pero las selecciones que hace de algunos de los grandes, me hace sospechar el buen gusto del que los ha escogido. Lo peor, la falta de notas y los errores tipográficos. Hay una sección de entradillas sobre cada autor, pero muy escuetas, la mayoría sin relación con el cuento, y que se paran de golpe, en la segunda mitad del segundo tomo.
LORD DUNSANY. “Cuentos de un soñador” (1910)
Edward John Moreton Drax Plunkett, XVIII Barón de Dunsany (1878-1957)
Todavía se puede comprar una edición nueva de “Cuentos de un soñador” gracias a Alianza Editorial, eso sí, con un formato cada vez más cutre desde que se fusionó con Anaya. Mantiene la traducción, la clásica de la “Revista de Occidente”. Y tenemos la edición de Alfabia, en 2009, que incluye “Cuentos de un soñador” y “El libro de las maravillas”. Hay una edición ilustrada de 1977 que desconozco, a cargo de Francisco Orellana, pero que aporta una nueva traducción.
Contexto:
El relato está sacado de la traducción de Marian Bango para la edición de Valdemar:
“¿Me envidias porque puedo alcanzar el cielo
con un par de monedas?”
Proverbio del fumador de opio
https://www.youtube.com/watch?v=ohWBwP4gz5o&t=25s
http://www.bartleby.com.ar/wp-content/uploads/La-puerta-de-los-cien-pesares.pdf